目前广泛使用的词是“credit reporting”。在英美等相关法律和世界银行以及一些研究机构的参考文献中则常用这个词。为了搞清“credit reporting”的含义,首先需要理解credit report的含义。“credit report”可以翻译为“信用报告”,从文献看,其不仅包括个人的信用报告,还包括企业的信用报告,不仅包括营利性征信机构的信用报告,还包括非营利性征信机构的(如会员制的台湾金融财团联合征信中心、一些国家的公共征信机构)信用报告。从事这些活动的征信机构也均可称为“credit reporting agency”,这个体系称为 “credit reporting systems”。这里的动名词“reporting”有动作的含义在其中,即这里的“报告”是个动作,所以,credit reporting的含义所涵盖的范围更广,能够更好地与汉语中的“征信”一词相对应。 |